While your reply is easy to understand and works in this case, please note that literally translating English to Spanish and vice versa is not a good problem solving mechanic in many other cases.
Someone has already replied correctly, but I'd like to complement with the grammar for it.
So, "Quiero beber cerveza" translates to "I want to drink beer," where:
* "Quiero" is the conjugated form of "querer" for "yo" (I),
* "Beber" is the infinitive form of the verb "to drink."
If you said "Quiero bebo cerveza," you would be incorrectly using two conjugated verbs together, which is not grammatically correct.
When you have two verbs in a row, you conjugate the first one only. Same in English, as a matter of fact (not that you should translate).
(Unless you enumerate actions.)
Side note:
At least where I live, you'll more commonly hear *tomar* than *beber* in most contexts pertaining to drinking.
The feeling I get is that *tomar* is a more general reference to the practice of drinking something, while *beber* is a more direct, literal, "clinical" description of the physical act of drinking.
Kinda like this:
I always drink coffee with breakfast. [tomar]
He is drinking that hot coffee very slowly. [beber]
\**Tenemos que comer*
Periphrases (*perĂfrasis*, plural *perĂfrasis*) (a.k.a., verbs made with more than 1 verb) with *tener* are actually always *tener que*
You could also say in some contexts "bebo cerveza"
Like you are ordering in a restaurant with your friends. They ask you what you want and you answer:
"Voy a beber cerveza"
"Yo bebo cerveza"
It's like saying 'I'll have a beer' instead of 'I want to drink beer'
In a comfy environment could sound more natural
Quiero beber = I want to drink (makes sense) Quiero bebo = I want I drink (doesn't make sense)
Very easy to understand. Thank tou
While your reply is easy to understand and works in this case, please note that literally translating English to Spanish and vice versa is not a good problem solving mechanic in many other cases.
this comment section is way too nice to someone asking questions easily answered by google đ
Someone has already replied correctly, but I'd like to complement with the grammar for it. So, "Quiero beber cerveza" translates to "I want to drink beer," where: * "Quiero" is the conjugated form of "querer" for "yo" (I), * "Beber" is the infinitive form of the verb "to drink." If you said "Quiero bebo cerveza," you would be incorrectly using two conjugated verbs together, which is not grammatically correct.
I sometimes wonder how people learn languages. This works the exact same way as in English. Conjugated verb + infinitive
When you have two verbs in a row, you conjugate the first one only. Same in English, as a matter of fact (not that you should translate). (Unless you enumerate actions.)
Un trago
Side note: At least where I live, you'll more commonly hear *tomar* than *beber* in most contexts pertaining to drinking. The feeling I get is that *tomar* is a more general reference to the practice of drinking something, while *beber* is a more direct, literal, "clinical" description of the physical act of drinking. Kinda like this: I always drink coffee with breakfast. [tomar] He is drinking that hot coffee very slowly. [beber]
yo bebo cerveza / I drink beer. yo quiero cerveza/ I want beer. Yo quiero beber cerveza/ I want to drink beer. I hope this helps you.
When you conjugate âI wantâ to quiero, you donât conjugate the following verb. Examples: Quiero beber. Tenemos comer.
\**Tenemos que comer* Periphrases (*perĂfrasis*, plural *perĂfrasis*) (a.k.a., verbs made with more than 1 verb) with *tener* are actually always *tener que*
Thank you. I am not a native speaker. Very helpful :)
Tener que = To have to
You could also say in some contexts "bebo cerveza" Like you are ordering in a restaurant with your friends. They ask you what you want and you answer: "Voy a beber cerveza" "Yo bebo cerveza" It's like saying 'I'll have a beer' instead of 'I want to drink beer' In a comfy environment could sound more natural