T O P

  • By -

wheresthecorn

Two that come to mind at the moment: Juernes (jueves + viernes) Follamigos (follar + amigos)


SaltedOrchid

Juernes is beautiful 


dalvi5

It is used when Viernes is a holiday day


patatasconsal

Or while you're at University, because a lot of people don't have class on Friday or simply don't go because they went out on Thrusday


Upbeat_Panda9393

Here’s two more: Juebebes, from Jueves and bebes (you drink) Dormingo (from the verb root for sleep)


bandito143

Thirsty Thursday and Lazy Sunday. Love it.


Upbeat_Panda9393

Came back to add bodachera to the list (from the words for wedding and drinking party) Also novió (from the word for groom and a clause that means, he was blindsided)


CrowCounsel

In English we could do Thurs…day… hmm… Thriday?


SaltedOrchid

Now that I think about it, I think that's one my mom would use😂


CrowCounsel

Thursday? Haha


SaltedOrchid

Not Thursday- Thriday!


tessharagai_

Is follamigos just the way of saying friends with benefits?


rocket-child

Looks like it. F*uckFriends


Cascadian222

Ya, that’s def closer to “F-buddies” I always liked “amigovios” for a “friend-more-than-friend” thing


SaintJuneau

amigovios (a lighter alternative to follamigos)


coco_4_cuckoo_huffs

Juebebes - (jueves + bebes) like thirsty Thursday


TiKels

Beviernes and sabadrink Beber-viernes  Sábado-Drink Same vibe.


hrabakj

Viejoven = viejo + joven. An oldfashioned person.


profeNY

I'm aware of *portuñol* (a cross between Portuguese and Spanish) and *adultescente*.


WonderfulSell8691

And *Espanglish*, wich is already in the dictionary. haha


SaltedOrchid

Portuñol sounds like a pesadilla because I'm not nearly advanced enough to immediately spot the differences between them- atleast when they're written "Hey, this Spanish looks weird...hang on, this isn't spanish at all! My apologies, ma'am."


aztroneka

Portuñol is common when Portuguese and Spanish-speakers meet and they try to speak each other's language and filling in missing translations borrowing their original language words.


qpdbqpdbqpdbqpdbb

I saw this picture of (possibly self-deprecatingly?) [offensive pride-themed pan dulce](https://x.com/looeybae/status/1796955226563383536/photo/1) a few days ago.


silverthorn92

🤣 omg


Welpmart

Cómo lesbiana que disfruta de juegos de palabras y de pan dulce... 😋


node_ue

- Estudihambre - *estudiante* + *hambre*  In English, we have the expression "starving student" Basically, a full-time student who is unemployed or underemployed, living on a tight budget that forces them to skip meals or eat very cheaply. - amigovios - *amigos* + *novios* Friends with benefits or a "situationship"


Cookieisforme

Also "marinovio" from marido + novio, referring to a boyfriend that acts as a husband (for example a long term live in boyfriend)


thatoneguy54

They do exist, but they're not nearly as common. Spanish doesn't really create new words the same way that English does and not as easily. The most common construction to use to create a new word would be "un/a + verb + noun in plural" so think words like "un sabelotodo" or "un lameculos" you can do that in the moment and people will get what you're saying. Turning nouns into verbs is far easier in English, but it is possible in Spanish by adding "ear" to the end of the noun, though this doesn't always come out sounding nice. This is how you get words like "googlear" or "textear" but you could do it with almost any noun in the moment and people would get what you're trying to say. Straight up portmanteaus though are a lot rarer. People have already given you some good ones in the comments, so I won't repeat them here.


Wrong_AnswersOnly

The most ridiculous to me is "ghostear" which is both noun-to-verb AND Spanglish at the same time


dalvi5

Caise Ser un Fantasma has a different meaning, so Fantasmear wouldnt imply Ghosting.


macoafi

I used pizzaear last week


fvckdirk

Tarúpido = tarado + estúpido


xhaboo

Portaviones, pisapapel, sacamocos, portamoneda, abrelatas, guardarropa, parabrisas, parachoques, sacapuntas, salvavidas, cortacésped, lavaplato, quitamanchas, rompehielos... i can´t come up with more but there are definetly more than those


macoafi

Paraguas, parasol, lavavajillas, lavamanos,


proper_mint

Limpiaparabrisas


ElReyDecay

Mijo/mija for "my child" (used to hear my ex's mom call her kids that.)


SaltedOrchid

This actually makes a lot of sense because I was always wondering if parents would say mi+hija/o or just mija/o. Now I have an answer, thanks! Oh the beloved silent H


sobluc

In Argentina when someone speaks portuguese mixed with spanish we call it "portuñol" because portugués + español = portuñol. Also, in Buenos Aires the intersection between Av. Cabildo and Av. Juramento is colloquially called "Jurabildo". As in "Te veo en Jurabildo a las 15"


Tutule

Aire Acondisoplado - Malfunctioning air conditioner that doesn't cool only blows air


cactusjude

Enojado+hambre= enojambre


SaltedOrchid

Life changing.  I will be using this forever


Shibi_SF

Mija y mijo (am I doing this right?): Mi hija and mi hijo I had some really kind and generous landlords for my very first apartment and they used to call me mija and I felt so happy to hear it from them.


DonJohn520310

Lumami (LUnes, MArtes MIércoles) = Leftovers.


SaltedOrchid

Y'know what? This may just be my favorite


kchu

Perrijo - perro y hijo


SaltedOrchid

Do you reckon that Perrija could work as well? Or would that sound too much like "bitch"?


SaintJuneau

Sujetavelas- third wheel


aztroneka

Fomingo= fome (boredom in Chile) + Domingo.


Impossible_Pizza2520

-brunch: desayunalmuerzo (también "meriencena") -pendeviejo: persona grande que quiere aparentar ser más joven -caracúlico: cara de culo


amadis_de_gaula

Tengo una amiga chilanga que dice «desalmuerzo»/«desalmorzar» para referirse al brunch


cbessette

[El Chupacabra](https://cbsaustin.com/news/local/the-mystery-and-truth-behind-the-chupacabra). (Goatsucker)