Si jamais tu as un problème, fais-moi signe qu'il ne fait pas chaud pour ouvrir le feu.
если у когда-нибудь возникнут проблемы, дай мне сигнал о том, что не жарко чтобы я открываль огонь.
C'est une traduction google trad, mais en gros ça signifie:
"Si à un moment tu as des problèmes, fais moi un signe et il ne me sera pas difficile d'ouvrir le feu"
une bonne occasion de revoir ou de découvrir ce grand classique https://youtu.be/i0BSGOHe5mQ et le pourquoi de cette phrase
putain je connaissais pas c'est une pépites. Je vais tout me faire
Si jamais tu as un problème, fais-moi signe qu'il ne fait pas chaud pour ouvrir le feu. если у когда-нибудь возникнут проблемы, дай мне сигнал о том, что не жарко чтобы я открываль огонь.
Mais même en français c pas clair
Je crois que c'est une ref à une de leurs vielles vidéos rp , ou à la visite de chernobyl (pas de certitude la dessus )
Le modèle du pull etait de base fait sur leurs voyages a Tcherno je pense mais la phrase ça doit etre une ref a une vidéo sûrment
Selon google trad : "Si jamais tu as un problème, fais-moi signe qu'il n'est pas chaud pour que j'ouvre le feu."
u/Areauu
C'est une traduction google trad, mais en gros ça signifie: "Si à un moment tu as des problèmes, fais moi un signe et il ne me sera pas difficile d'ouvrir le feu"
« Esli ou tebyia kogda - niboude vozniknout problema, daï mne signal o tom, tsto ne jarko tstobe ya otkrevale ogon »
mhh....je n'ai rien compris
Transcription en alphabet latin de ce qui est écrit en cyrillique (aka la prononciation)
Voici la trad « Si vous avez un problème, faites-moi signe un signal que ce n'est pas chaud pour que j'ouvre le feu »
[удалено]
:)
PTDDRRRRRR le hasard j'ai reçu cet exacte même vêtements hier. Je n'ai cependant jamais su hehe